Excerpt from “Jenny, Genesis, and a Mother’s Love”

Source text

在這個墮落的世界裡,每一個人都能感受到罪的結果:軟弱、危險、災禍、疾病和死亡。幾乎每一位媽媽都經歷過懷孕生產的痛苦,體驗到養育孩子的辛苦與折磨。每一位媽媽終其一生都處在各樣的恐懼裡:擔心孩子出生不健全、擔心孩子受傷造成永久傷害或感染致命疾病、擔心孩子受到壞的影響成了罪犯、擔心孩子在外的生命安危等等。除了與孩子的關係外,還有與丈夫的關係也是女人痛苦的來源。其實女人會有這兩方面的痛苦,早已明白寫在創世記 3 章 16 節裡,這些痛苦無非是提醒我們夏娃在伊甸園裡所犯的錯。

Source text: Traditional Chinese (Taiwan) with Protestant terminology
©2008 Creation Ministries International (creation.com). Used by permission.


In this fallen world, everyone can see the fruits of sin: weakness, danger, calamity, disease, and death. Almost everyone who is a mother has experienced the suffering of bearing a child, and the difficulty and agony of raising one. Every mother, throughout her life, lives in fear: fear that her child might have birth defects, fear that her child might get injured and that the injury might be permanent, fear that her child might contract a terminal illness, fear that her child might become a criminal due to bad influences, fear of her child’s safety while he or she is away from home,…. Besides her relationship with her child, her relationship with her husband gives her still more pain; indeed, the fact that women will experience anguish from both of these sources has long been written in Genesis 3:16, and the purpose of such agony is none other than to serve as a reminder for us of the sin committed by Eve in the Garden of Eden.

Published on October 8, 2008 at creation.com.
Complete translation in a slightly edited form available at the site.

Excerpt from “Love Among The Rubble”

Source text

我跟學生說,我學的第一句海地文就是:我不喜歡蚊,Mwen pa renman mayengwen。有一天正在上課中,有一位學生走入來,他拿著一袋東西,那時我有點不高興,我在想:遲到,「有無搞錯」。之後,他把那袋東西給我。我問:這是什麼?他說:打開來看看。我拆開了,原來是一個蚊帳。那時我真的感動,真的很感動。因為在這村莊的人,他們真的很窮,真的不可以說是有錢,not even close。而這蚊帳在海地,要「有番咁上下」才可以買到蚊帳。對他們來說,這也是一個很無我的奉獻。他把你當作朋友,視你為一個他尊敬的人,他會選擇去將他自己去給你。這件事 once again 又令我想起基督無我的奉獻。

Source text: Traditional Chinese (Hong Kong) with Catholic terminology
©2010 Fountain of Love and Life (FLL.cc). Used by permission.


I told the students that the first sentence in Haitian Creole that I learnt was “I don’t like mosquitoes”: Mwen pa renman mayengwen. One day, during class, a student came in, a bag of things in his hands. I was upset and irritated about him being late. Then he handed me the bag. And I asked him, “What is this?” And he replied, “Open the bag and see”. I opened the bag and found a mosquito net. I was moved, I truly was moved. People in that village were really very poor. You cannot say they were well off: it was not even close. And to buy a mosquito net in Haiti, you have to have a certain amount of money. For them, this was a selfless act of sacrifice. Only when they treat you as a friend, as someone worth their respect, would they choose to give you their own selves. This incident reminded me of Christ’s selfless sacrifice.

Aired June 5, 2011 on the Salt+Light television network.
An edited version of the translated subtitles available between 3:52 and 4:40 of part 2 in the video of the current version of the archived broadcast.

A professional’s website

Source text

See live site for the original English text. (Javascript required.)


See live site for the traditional Chinese translation. (Javascript required.)

Due to regional differences, “traditional Chinese,” as such, does not actually exist; as a result a few compromises had to be made to arrive at a translation that is generic enough to work in both of the two major locales.

Client testimonial at ProZ

Using Format